新的工作(2/2)
Semble soudain porter la croix du genre humain竟然成了人性的考验
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle吾爱,就让我不忠这么一回
J\’irai cueillir la fleur d\’amour d\’Esméralda我要去采摘爱丝梅拉达的爱之花
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ? 还祈求圣母什么更好的恩赐?
Phoebus : 腓比斯:
Avant de vous avoir mené jusqu\’à l\’autel在我们步上红地毯前
Un oiseau qui étend ses ailes pour s\’envoler
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
Oh ! laisse-moi rien qu\’une fois我只求一回
Elle porte en elle le péché originel阻挡我的视线望向天国
Est l\’homme qui détournerait son regard d\’elle谁能够把眼光从她身上移开
Est-ce le diable qui s\’est incarné en elle,她难道是魔鬼的化身?
Quel
O Fleur-de-Lys噢!百合 我不是个忠实的男人
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre ? 谁忍心对她投掷第一颗石头
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles她举手投足让我看见无限风情
Quand elle danse et qu\’elle met son corps à jour, tel当她款摆舞蹈像展翅的鸟
Belle美人
Alors je sens l\’enfer s\’ouvrir sous mes pieds 我感到地狱在我脚底张开巨口
O Lucifer ! 魔王啊!
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
J\’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane我的注视穿透她吉普赛的衣袍
La désirer fait-il de moi un criminel ? 她是致命的诱惑,渴欲她是否就已犯罪?
Qu\’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien她一个卑贱的欢场女子
视频放完,金丽雪久久不能回神,双眸迷离,内心震荡。
Pour m\’empêcher de regarder vers le Ciel ? 谁用这肉欲魅惑了我
Pousser la porte du jardin d\’Esméralda让我推开她花园的门扉
Frollo : 弗罗多:
Glisser mes doigts dans les cheveux d\’Esméralda让我的手穿透她的长发
La demoiselle serait-elle encore pucelle ? 她可能还是个纯真少女吗?
朱巧婷关掉视频和网页,摘下金丽雪头上的耳机,俯身撑在扶手上,直视金丽雪,“你知道这个男人是谁吗?他叫裘易行,是轻木资本的老板,风具最大的金主。不是我诋毁海哥,但你觉得这个男人看上的女人,就算找接盘侠,轮得到海哥吗?”
Oh ! Laisse-moi rien qu\’une fois我只求一回
Sous son jupon aux couleurs de l\’arc-en-ciel藏在她的彩虹裙下
Je ne suis pas homme de foi
Sous peine d\’être changé en statue de sel冒着变成化石的危险
Celle
Celui-là ne mérite pas d\’être sur terre那就根本不配活在世上
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 美人,在教人销魂的黑眼睛背后
Qui a mis dans mon être ce désir charnel让我的眼神离弃永恒的主
Belle
O Notre-Dame ! 圣母啊!