第五节(2/5)

    “但这一回他在这儿也没找到他的安宁。”昂热拉说,坐下去。

    “您毫无疑问是这样的。”

    “您曾经被迫逃跑过吗?”我问。

    “ver,”我重复道“vera”

    “老有电话找他。”

    “还有vera。”她说。

    “原来如此。”

    “谁打的?”

    “他走投无路吗?”

    “这会跟电话有关吗?”

    “也许,”我说“我不清楚。请继续念。”

    “您为什么相信这个?”

    “可那是什么呢?我对您讲,这个词老是出现,老是ververa!简直没有别的话。”

    “您非常乐于助人,夫人。”我说。她对我笑笑。我也机械地笑笑。“ver。”我说。

    “以这种方式?将其他人一同拖进死亡?绝对不会!您不了解赫尔曼先生。根本不可能!如果他这么做了我不明白为什么那么,他就会这样做:不伤害其他人。我愿拿我的性命打赌!”她迷惑地望着我“我帮助不大,是不是?”

    “那就可以想象,他想自己结束性命?”

    “会不会是这些人?您认识这些人吗?”

    “没什么。”

    “我想,一定跟它们有关。可什么关系,我确实不知道。也没有证明,赫尔曼先生真的跟这些人”她指著名单说“打过电话。或只跟他们当中的一位。”

    “拉克洛斯先生对我讲过,那是一次严重的炸弹爆炸。”

    “一只吃坏了的胃救了您的命。”

    “哎呀,不知道,当然不知道!我理解您的意思是:先有人通报一下,然后,这些人才跟赫尔曼先生讲话。”

    “还生气、发火、痛苦?”

    “跟讲德语一样。”

    “噢,不,卢卡斯先生!咱们再去平台上好吗?”她不等我回答,就率先走出去,经过一间厨房,厨房门敞开着。我看到一大堆菊苣叶子。在我来之前,昂热拉一定洗过它们。

    “您讲英语?”我问。

本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>

    “什么?”

    “一场犯罪。”昂热拉说,没有犹豫。

    “或者是他们中的一个。对,我就是这个意思。您认为不可能吗?”

    “大衣,被盖第二:盖、盖上、包进。裹、藏嗯?”

    “电话上是用哪种语言交谈的?”

    “那是怎么样的处境呢?只是害怕?”

    “是的,”她说“我真幸运。本来我也有可能死去。谁知道呢,是不是”她迅速打住了。她眼睛里的阴影更暗了。

    “您说,他因为这些电话无法安宁?”

    “请您等等,我去拿本字典”她跑进客厅,拿着一本英文字典回来了。她戴上眼镜,将麻布帽子更紧地摁在头上,因为它滑掉了。她翻开字典,读道:“ver,首先是:盖、盖子、信封、套子、罩子、遮盖。保护”她抬起头来“这有用吗?”

    “掩盖,保护这一点用也没有?”

    “谢谢。”她说“不,真的。最近几年,我是真正陷进去了,对此我当然非常高兴。因为,您明白,这样就有人向我订货。另一方面,这东西代价昂贵。我需要衣服、鞋子。在这些盛宴上衣着要非常讲究。我运气好,您知道。我可以穿一件两百法郎的衣服,其他的女人会打赌,说它价值两千,是普齐设计的。我当然也有几身真正昂贵的服装。毛皮大衣。好首饰我将我挣来的所有钱都买成首饰。如果你有一天得逃跑,首饰是最容易携带的”她又打住了。

    “我可否问问,这些谈话事关什么?或者您不在场?”

    “我要知道就好了。”我说。她的小帽子又向前滑了。她将它推回去。一缕红头发落到她那晒成褐色的、高高的额头上。“瞄准——用武器——扫射——用武器扫射一个地区——包容,包围,用在报纸上:报告,对待,一件事包纽扣,检察院,护导线vera:新闻报导vergirl”

    我只是耸耸肩。

    “对,可以这么讲”

    “他去科西嘉干什么?”

    “我认为那完全是可能的。”她严肃地说“滑稽,我从没想到这上面。”

    “为什么没有?”

    “您想讲什么?”

    “正如所说,这些人我全认识,只有萨冈阿塔纳夫妇除外。”她不理我的问题“他们每年来这里几个月,他们人人在这里有他们的住宅或套房。特拉博夫妇在这儿生活三个季度,其余时间在巴黎。可如果您问我,当赫尔曼先生在我这儿时,打电话的是否这些人,您就得失望了。那是些我不熟悉的声音。”

    “我的电话线非常长。我可以从客厅里将它拉到整座房子里。当我工作时,它就放在画室里。当时它也是在那里响个不停。我想出去,但赫尔曼先生请求我留下来。那些谈话令我捉摸不透。事关日期和赫尔曼以最大的坚决坚持的某种东西。那是什么,可惜我不懂。我只知道,总是有一个词夹在中间——是ver这个词。不,两个词:ver和vera。”

    “全都有。”她的声音听起来有乐感,很悦耳。这女人永远不会大声或发怒,一直保持着冷静。

    “不仅仅是因为这个。也因为赫尔曼先生所处的处境!这是最主要的。”

    平台上,那清凉宜人的风吹拂着我。

    “不,这大概不会。”

    “是的,这也有可能。我我我的感觉,您瞧我有一种感觉,他之所以来找我,是因为他在这儿能找到安宁。有一回他对我这么讲过。他非常喜欢我。我也喜欢他。因此,他经常带我坐他的游艇这回也是。”

    “还有最后一个问题。所有这些人这一回差不多是同时来到戛纳,这很奇怪——或者他们老是这么做?”

    她说:“稍等一下。”说完她跑进客厅。房间的窗户都很大,能推到一边去。昂热拉拿着一只细框眼镜回来,戴上。“这些年我变得老花了,很突然。没有眼镜我再也读不了啦。工作时我也需要眼镜。”她打量那张纸条。她的脸给人一种专心致志、精力集中的印象,就像是有人向她提出一个精确的问题或者她精确地回答时一样。“除了萨冈塔纳夫妇,我认识这上面的所有人。”她看完后说“我给约翰-基尔伍德、法比安夫妇和泰奈多斯夫妇都画过像。我最熟悉特拉博夫妇。我跟他们是朋友,特别是跟帕斯卡勒。”她摘下眼镜“这让您吃惊,是不是?”我还没来得及回答,她又接着说“在这里我是一种怪物,我认识所有的人。这完全是由于我的职业。他们邀请我出席社交场所,赴盛宴”

    “‘他们’是谁?”

    “他什么时候来您这儿的?”

    “当我最后一次画他时,赫尔曼特别神经质和烦躁不安。有什么事在可怕地折磨他。”

    “用英语。”当我们交谈时,附近的尼斯不停地有大飞机降落或起飞。我看到它们总是飞得很低,却几乎听不到喷气机的噪音。

    “不,过去他们来的时间完全不同。只是今年他们要庆祝赫尔曼先生的六十五岁生日。”

    “也害怕。”

    “噢,是生意上的朋友。”

    “啊,‘棕榈海滩’赌场的董事会和‘保安警’赌场的董事会,随季节不同,参加电影节,参加展览以及这里举办的一切活动。主要是‘旅游事业联合会’这么做。如果您想用德语说,就是这里海滩上的旅游局。我”她有些羞涩“通过我的画,我在这一带小有名气。‘旅游事业联合会’显然是将我当成了戛纳的一个名胜。”

    “有没有可能是害怕?”

    “他连续来了三天,”昂热拉说“上个星期还来过。然后他邀请我一同去科西嘉,跟西蒙夫妇和比奈特夫妇。他们我也认识。”

    我从裤袋里掏出我的钱夹,把那位伤心的路易-拉克洛斯给我的名单递给昂热拉。

    “夫人,您相信那爆炸是一场不幸还是一场犯罪?”

    “去阿雅克约会生意上的朋友。”

    “对,他总是非常激动。他发怒。那之后他要么很神经质,要么非常无精打采。他只是不肯说是什么事。我当然也从没有问过他。”

    “不可能。”

    “您拿起听筒,那些声音要求赫尔曼先生听电话,于是您给他听筒。他跟谁交谈,您不知道。”


    ">
  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页

  • ">